So… I’ve been continuing my Tamora Pierce bender, having read First Test, the first Protector of the Small book, over the last couple of days, and am now powering through Page. And because I’m a Generation Whatever who is Constantly Plugged In, I did a bit of Wikipedia-ing and Googling, as you do, and wound up at Pierce’s website. And what do you know, as I flicked through her bio, I read ‘Tamora, pronounced like camera’.
Oh dear. You see, I pride myself on correct pronunciation of names, constantly flinching at mispronunciation of ‘Rowling’. That’s perhaps my biggest pet hate, since I’m of the age that grew up alongside Harry Potter, always very close in age and stage to the H-Pot trio when a new book was released. And am therefore possibly able to be classed as a ‘fangirl’. I’ve done the release day line-up thing, all that jazz. I live, therefore, by the maxim, ‘JK Rowling – rhymes with bowling, not with howling’. If you didn’t know this, now you do. Hence the creation by some sniggering Harry-fan of a Facebook group along the lines of ‘Harry Potter is sliding down a hill… LOL JK ROWLING!’ to fit in with all those terribly ‘blah-de-blah – LOL JK (‘just kidding’, if you are not a frequent user of the travesty that is netspeak) – blah-de-blah’ groups that everyone was hell-bent on joining a few months ago. This was the only one I decided was worth joining. Puntasticness is sometimes appreciated.
I also cannot abide ‘Jodi Pick-olt‘. (her website suggests pronouncing it ‘pekoe – like the tea’ – I’d always said it as such because there was a somebody ‘Picot’, pronounced the same way as Picoult, at school with me, and I just assumed it was the same pronunciation. French background FTW). Actually, I can’t abide Jodi Picoult, pronounced correctly, or her books, either. Edgy chick lit masquerading as ‘literary’ makes me want to punch people in the book-club-attending teeth.
And like I’ve mentioned before, I’m a bookstore dudette in my part-time working hours, and therefore am familiar with and use published names. Hachette, for one. I don’t use my French awesomeness and inflict a fully fledged ‘aSHETTE’ upon everyone, but pronounce the ‘h’ – though I still maintain the ‘sh’ over ‘ch’ sound because otherwise it just feels heinous. I swear I’m going somewhere with this. Multiple staff members realise that it’s French derived – I mean, the parent company is ‘Hachette Livre’ – but are clueless as to the details of linguistic nuances. Thus, my ears are cursed with references to ‘ha-shay’. Oh my lord. This is particularly irksome at present only because we had our Hachette roadshow recently, so the name’s been tossed around by all and sundry. My inner Francophile weeps.
BACK to the point at hand though. My pronunciation policing, and Tamora-rhymes-with-camera.
Yeah… I’ve been pronouncing it ‘ta-MORE-ah’ for the last… nearly ten years? Whoops. I will go forth and speak only Camera-Tamora syllables from now on.
Now, to return the exploits of Keladry and friends, I think.